Выход любого программного продукта на международный рынок немыслим без его локализации. Помимо качественного и понятного для конечных пользователей перевода интерфейса и справочных файлов, иноязычные пользователи ожидают увидеть в Вашей программе и ряд других, казалось бы, не столь важных моментов: дату и время в привычном им формате, корректную сортировку алфавитных списков, поддержку местных единиц измерения. Чем полнее продукт соответствует региональным стандартам, тем более лояльны к нему потребители. В условиях высокой конкуренции между программными продуктами и все возрастающих ожиданий пользователей пренебрежение локализацией программы может свести на нет все вложенные в нее усилия. ABBYY Language Services обладает обширным опытом локализации программного обеспечения и располагает профессиональной командой менеджеров.
Локализация – это комплексный процесс адаптации продукта к культурному контексту страны, на язык которой делается перевод.
Приведенный перечень наглядно демонстрирует, что, помимо перевода, в процессе локализации решается множество технических задач. Одна из самых распространенных – разное число символов в оригинале и в переводе. К примеру, соотношение знаков при переводе с английского языка на русский в среднем составляет 1:1,2. Поэтому удлинение сообщений зачастую приводит к необходимости изменять размер элементов интерфейса.
Подробнее о локализации программ можно прочитать на сайте ABBYY Language Services в разделе "Локализация программного обеспечения". Отправьте нам запрос или позвоните прямо сейчас, и Вы получите подробную консультацию по переводу и локализации Вашего программного продукта.
Москва |
|
| +7 495 783 9 785 | |
Киев |
|
| +38 044 223 6353 | |
| software@abbyy-ls.com | |